ServicesStaffExperienceContact




お見積もり!

安武優子 Yuko Yasutake 安武優子

東京外国語大学卒、ブリティッシュ・コロンビア大学修士課程修了。元バンクーバーコミュニティーカレッジ(VCC)法廷通訳養成講座および医療通訳講座講師、元サイモンフレーザー大学上級通訳養成講座講師。カナダ翻訳通訳者協会公認。

大学卒業と同時に渡加。昭和56年頃に通訳、平成2年より翻訳活動を始めました。 法人設立、税申告、事業計画作成まで、弁護士や会計士に一切頼らずに通した「気は優しくて独立独歩」のビジネスウーマン。10年以上にわたり、あらゆる視察を手配し通訳した知識と経験が、第一人者とよばれる所以です。理系に強く、技術通訳・翻訳にも定評がありますが、隠れた得意分野はMC。持ち前の話術とサービス精神をフルに発揮して、会場を盛り上げること請け合いです。「第二言語が母国語を超えることはあり得ない。日本語力の向上が英語力につながる」という信念の持ち主。

馬場まり子 Mariko Baba 馬場まり子

早稲田大学政治経済学部卒。新聞社に勤務後、カナダへ移住。記者時代の名残で写真の腕も確か。カナダ翻訳通訳者協会公認。

スノボからロッククライミングまで、スポーツ大好き。仕事の息抜きは小1時間のランニングと、知性で売るA&Eスタッフの中にあって異色の体育会系。やわらかな文章が得意で、コピーライティングの生みの苦しみも腕力で克服しています。パンフレットの企画立案、DTP、デザインもおまかせあれ。「食べる」「飲む」には一家言あり、ワインのアルコール度数まで言い当てるとの噂も。文章も翻訳も運転も走るのも速いのが特徴です。

ファルボ祥子 Shoko Falvo ファルボ祥子

青山学院大学英文科卒。日米会話学院通訳コース修了。文部省勤務を経てカナダで旅行会社勤務。VCC法廷通訳養成講座および医療通訳養成講座、同時通訳養成講座修了。カナダ州翻訳通訳者協会公認。

通訳、各種視察手配を担当。15名を数える契約通訳者の司令塔であり、丁寧で行き届いた応対でお客様、通訳の両方から好評を博しています。落ち着いた耳触りのよい声が特長で、ボイスオーバーやナレーションも得意。商談や視察通訳、法廷通訳、透析などの医療通訳の経験も豊富です。リピーターやファンが多いのが面倒見の良さの証拠。誰からも愛される実力派通訳者です。

林幸代(はやし・さちよ) Sachiyo Hayashi 林幸代

津田塾大学英文学部卒。イースト・カロライナ大学にて英語教育の修士号を取得。米国の高校、大学で3年間、日本語講師を務めたのち、カナダに移住。サイモンフレーザー大学上級通訳講座、VCC同時通訳養成講座修了。

「転んだ」「ぶつけた」と生キズの絶えない楽しいキャラクターながら、英語力なら太鼓判。通訳、翻訳、視察手配とマルチに活躍しています。歯切れの良い受け答えと元気の良さは、さすがにアメリカのティーンエージャーを黙らせてきたガッツの持ち主・・・と思えばさにあらず。ESL講師としても人気で、後進のナビゲーターとして慕われています。特技は知る人ぞ知るカラオケ。他称「バンクーバーの工藤静香」。

池上 由布子 Yuko Ikegami 池上 由布子

女子美術大芸術学部卒。安田火災海上保険本店勤務後、カナダに移住。インターネット関連企業から出産を機に転職。カナダ州翻訳通訳者協会公認。

通訳にあこがれている、翻訳者になるにはどうしたら・・・そんなあなたの頼もしい相談相手。畑違いの出身ながら、A&E College of Communicationsのコーディネーターとして、自らも通訳翻訳技術に日々磨きをかけています。考える前に?体が動くバイタリティーで、スキーはSAJ1級の脚前、小型船舶の操縦もお手のもの。渋る視察先を口説き落とす術も鮮やかです。かわいい盛りの一女の母。

ナンシー・チャン Nancy Chan ナンシー・チャン

ブリティッシュ・コロンビア大学アジア学部日本語学科卒。オーストラリア・クイーンズランド大学修士課程修了。オーストラリア通訳翻訳国家認定資格(NAATI)取得。日本語能力試験一級。

香港生まれのバンクーバー育ち。多感なティーンエージャー時代に香港でインターナショナルスクールに通い、クイーンズイングリッシュと広東語をマスター。日本語、北京語、北米英語、それに留学先のオーストラリアと北海道白滝村弁を合わせて、7枚舌を使い分けます。自他ともに認める完璧主義者で、日英翻訳の美しさは折り紙付。同僚の作品にも容赦なく赤字を入れるプルーフリーダーでもあります。方向オンチなのが可愛いところ。


顧問[Proofreader & Advisor]

A&Eの翻訳は、Accurate& Efficient。原文で不明な箇所や単語はそのままにしません。医学など専門分野には専門家のアドバイスを受けたり、お客様に直接尋ねるなどして、理解した上で翻訳します。だから安心です。

キース・リアモンス Keith Learmonth

マニトバ大学卒。レッドリバー・コミュニティーカレッジ クリエーティブコミュニケーション/ジャーナリズムコース修了

カナダの大草原に生まれ、育ったキース。お話を書いては家族に聞かせるのが大好きな子供でした。大学卒業後、中東やインドを彷徨し、いったんはカナダ政府に就職したものの、旅の虫が収まりません。今度は世界旅行へと飛び出し、落ち着いた先が日本でした。14年の滞在期間中、日本経済新聞をはじめ大手出版、広告会社で編集者として活躍。日英翻訳の落とし穴を知り尽くし、曖昧、不適切な表現はばっさりと斬る。それでなくても難しい句読点や冠詞の使用法には特にうるさく、スタッフを泣かせてくれる頼もしい後ろ盾です。

原京子 Kyoko Hara

麻布獣医科大学修士課程修了。獣医師免許有り。大学院でたんぱく質を研究。

アメリカでガンの分析系を研究しているご主人と5人の子供たちに尽くす大和撫子。忙しい育児の合間を縫って、専門知識を翻訳で活かす静かな強さの持ち主です。医学関係、化学関連の論文や特許文書の翻訳を担当。理解するまで徹底的に調べる緻密さは研究員時代から変わっていません。大学時代の先輩であるご主人もよき相談役。A&Eの歩く医学百科辞典です。



Copyright © 2003 A&E Communications ALL RIGHTS RESERVED
Developed by Dreamscape Creations Inc.[webmaster]


| ホーム | 事業内容 | スタッフ | 実績 | 連絡先 |